Прочие Конференция

Конференция жалоб и предложений

О работе Sports.ru

Конференция заморожена на неопределенный срок.

По всем вопросам модерации пишите на abuse@sports.ru. Для изменения почты, ника, удаления аккаунта, блогов, а также обо всех проблемах с работоспособностью сайта – на support@sports.ru.

Идеи и предложения по развитию сайта и приложений присылайте на support@sports.ru. О проблемах внутри сообщества пишите на tribuna@sports.ru.

Чтобы привлечь внимание к своей проблеме, вы можете написать статус с хэштегом #Sports.ru или оставить комментарий в административном блоге.

Вопросы про Fantasy Football задавайте в специальной конференции (у Fantasy в баскетболе, хоккее и биатлоне тоже есть свои конференции) или загляните в Fantasy F.A.Q.

Артемс Рудневс
Мне категорически несимпатично ваше отношение к латвийским правилам правописания, под русский лад всё исправляете. Может само отношение Артёма вас настроит исправить это недоразумение.
Вот цитата из его вступительного интервью в Гамбург (http://www.hsv.de/teams/meldun...).

In den Medien und im Internet kursieren zwei verschiedene Formen deines Namens. Wie möchtest du in Deutschland genannt werden? Artjoms oder Artjom, Rudnev oder Rudnevs?

Rudnevs: Bitte Artjoms Rudnevs. Das ist die lettische Form meines Namens. Rudnevs werde ich selbstverständlich auch auf meinen Trikot tragen.

Перевод:

В прессе и интернете часто курсируют две разные версии вашего имени. Как хочешь ты называться в Германии? Артемс или Артем и Руднев или Рудневс?

- Пожалуйста Артёмс Рудневс. Это латвийская форма моего имени. На майке я конечно же буду использовать Рудневс.

Собственно, я понимаю, что вам проще писать это так, как удобно и привычно видеть русским, но надо уважать правильные правописания других стран, пусть и таких маленьких, как Латвия. Вы же не пишете например: Месутов Озилов или там Лионэль Мессиев.

То, что вы называете «нашим отношением к латвийским правилам правописания», на самом деле представляет собой русские правила (и практику) правописания латвийских имен и фамилий.

»...При передаче личных имён и фамилий следует учитывать, что к мужским именам иноязычного происхождения в латышском языке добавляется окончание -s, а к женским, оканчивающимся на согласный, – окончание -а. При передаче таких имена на русский эти окончания следует отбрасывать.» (Ермолович Д.И., Имена собственные на стыке языков и культур. Справочник; Москва, 2001 г.)

Ровно так же поступают с фамилиями латвийские русскоязычные СМИ – а уж они-то наверняка уважают «правильные правописания» своей страны. (Ткач)

Not Found
Internal server error