11 мая Вы ответили Алишеру на вопрос «Письма фаната» (http://www.sports.ru/conferenc...). Сходил по ссылке, прочитал, просмеялся... :) Затем познакомился с оригиналом и осознал, что перевод скорее похож на пересказ, что немного расстроило.
Я, к сожалению, не в курсе, знаете ли Вы английский или нет, поэтому если да, то извините! Ну, а если нет, то ниже пункт 4 того письма.
Пересказ (который по ссылке):
4. Отца? Ну, ну не бл*дь тоже. Потащил меня в 4 годика на Блюнделл Парк. Что я мог тогда сделать? Вынужден был идти я ввязаться в это дерьмо. Лучше бы отправился б тогда с матерю по магазинам за трусами и лифчиками. Да, может тогда бы я стал педиком, но и то бы не испытывал столь много душевных терзаний.
Перевод (не идеальный, разумеется, но как смог :) ):
Отец, и ты идёшь на х*й. Это твоя вина. Твоя идея. Ты меня окунул в это море говна. «Пойдём со мной на Блюнделл Парк», предложил ты, «пойдём поддержим ребят». И что я мог сделать? Мне, бл*дь, было 4, я что ли мог не согласиться? Отчего же ты меня на героин не подсадил, пока сам кололся? Я бы мог пойти с матерью в «Британский Дом»[1] за трусами и лифчиками, но нет, тебе было виднее.
Допустим, потом бы я и вырос гомосексуалистом, но даже быть «отпида*ашенным» одновременно двумя парнями по имени Сэт и Квентин[2] всё равно было бы не так больно, как сейчас.
Раз уж мы затронули тему гомосексуальности, то и Гок Ван[3] идёт на х*й. Безо всяких на то оснований, мне тупо не нравится этот надоедливый пучеглазый уё*ок.
Примечания перевода:
1. British Home Store (BHS) это британская торговая марка магазинов одежды. На российский рынок компания вышла в 2004 году и известна под названием «Британский Дом» (www.bhs.co.uk).
2. Вероятно, речь идёт о главных героях фильма режиссёра Роберта Родригеса «От заката до рассвета», а именно о братьях Gecko (Seth и Richard). Роль Ричарда исполнил Квентин Тарантино (Сэт это Джордж Клуни). Отсюда Сэт и Квентин.
3. Гок Ван это известный британский телеведущий, живущий в Лондоне и не скрывающий своей гомосексуальной ориентации. Отец, соответственно, китаец из Гонконга, эмигрировавший в Англию, мать англичанка.
Я понятия не имею, зачем это сделал :). Думаю, из-за желания хотя бы частично исправить ситуацию с переводом, поскольку крик души того английского болельщика этого заслуживает. Вот :)
Доброй ночи, Константин!
11 мая Вы ответили Алишеру на вопрос «Письма фаната» (http://www.sports.ru/conferenc...). Сходил по ссылке, прочитал, просмеялся... :) Затем познакомился с оригиналом и осознал, что перевод скорее похож на пересказ, что немного расстроило.
Я, к сожалению, не в курсе, знаете ли Вы английский или нет, поэтому если да, то извините! Ну, а если нет, то ниже пункт 4 того письма.
Пересказ (который по ссылке):
4. Отца? Ну, ну не бл*дь тоже. Потащил меня в 4 годика на Блюнделл Парк. Что я мог тогда сделать? Вынужден был идти я ввязаться в это дерьмо. Лучше бы отправился б тогда с матерю по магазинам за трусами и лифчиками. Да, может тогда бы я стал педиком, но и то бы не испытывал столь много душевных терзаний.
Перевод (не идеальный, разумеется, но как смог :) ):
Отец, и ты идёшь на х*й. Это твоя вина. Твоя идея. Ты меня окунул в это море говна. «Пойдём со мной на Блюнделл Парк», предложил ты, «пойдём поддержим ребят». И что я мог сделать? Мне, бл*дь, было 4, я что ли мог не согласиться? Отчего же ты меня на героин не подсадил, пока сам кололся? Я бы мог пойти с матерью в «Британский Дом»[1] за трусами и лифчиками, но нет, тебе было виднее.
Допустим, потом бы я и вырос гомосексуалистом, но даже быть «отпида*ашенным» одновременно двумя парнями по имени Сэт и Квентин[2] всё равно было бы не так больно, как сейчас.
Раз уж мы затронули тему гомосексуальности, то и Гок Ван[3] идёт на х*й. Безо всяких на то оснований, мне тупо не нравится этот надоедливый пучеглазый уё*ок.
Примечания перевода:
1. British Home Store (BHS) это британская торговая марка магазинов одежды. На российский рынок компания вышла в 2004 году и известна под названием «Британский Дом» (www.bhs.co.uk).
2. Вероятно, речь идёт о главных героях фильма режиссёра Роберта Родригеса «От заката до рассвета», а именно о братьях Gecko (Seth и Richard). Роль Ричарда исполнил Квентин Тарантино (Сэт это Джордж Клуни). Отсюда Сэт и Квентин.
3. Гок Ван это известный британский телеведущий, живущий в Лондоне и не скрывающий своей гомосексуальной ориентации. Отец, соответственно, китаец из Гонконга, эмигрировавший в Англию, мать англичанка.
Я понятия не имею, зачем это сделал :). Думаю, из-за желания хотя бы частично исправить ситуацию с переводом, поскольку крик души того английского болельщика этого заслуживает. Вот :)