Футбол Конференция

Взгляд сквозь туман

Конференция Джеймса Аппеля о футболе в Англии и России

Привет... или точнее, «хай»!

Я – английский журналист, который интересуется российском футболом. Я работаю на телеканале ITV в Лондоне и пишу обо всем, что касается футбола в Англии и России. Мои любимые вещи из России – старый стадион «Динамо», Роман Павлюченко и пельмени с маслом.

Привет, Джеймс.

В России одна из распространенных забав — это споры о правильном произношении имен и фамилий футболистов. Спорят увлеченно и со вкусом, приводя разные аргументы. Хотя истину может сказать только сам футболист или человек с его родины, порой даже этого аргумента оказывается недостаточно.

Однако, я слышал, что в Англии комментаторы и болельщики не беспокоятся по поводу произношения фамилий иностранцев. Просто произносят так, как им удобнее. Или у вас эта проблема тоже актуальна?

Спасибо)

Как известно всем вне моего страны, англичане обычно плохо говорят на иностранных языках. Поэтому регулярно слышно на эфире, что Ар-ША-вин на самом деле «АР-ша-вин», Билялет-ДИН-ов – «Биля-ЛЕТ-динов» и т.д. Я помню 4-5 лет после того, как Тьерри Анри перешёл в Арсенал, одние комментаторы назвали его «Тэрри Хенри». Ужас.

Это пройсходит и с английскими футболистами – несколько лет назад Джермейн Джинас должен был сделать официальное заявление, что он не «Джэнас».

Но легко критиковать английскую прессу и публику. Все может ошибаться – включая россияне. Зачем, например, у вас всегда говорят «Джон О’Ши»? Это «О’Шей»! И ещё раз – название город не Ман-ЧЕС-тер, а МАН-честер...))

Not Found
Internal server error